میگویند برژنف سومین دبیرکل حزب کمونیست اتحاد جماهیر شوروی در اولین سفر خارجی خود به یکی از کشورهای غربی در جمع دانشگاهیان و اندیشمندان سخنرانی کرد.
او سخنرانی خود را در سه بخش مطرح کرد و هر بخش حدود ده دقیقه طول کشید.
در بخش اول او از ویژگیهای نامطلوب و دیکتاتوری و خشونت تزارها گفت و تغییر و انقلاب اکتبر ۱۹۱۷ را امری ضروری دانست و اضافه کرد که انقلابیون همه بدیهای سابق را ندارند و واجد همه خوبیهای لازم هستند!
در پایان این بخش مترجم، سخنان او را فقط با دو کلمه ترجمه کرد و حضار برای مترجم به مدت طولانی دست زدند!
در بخش دوم او از وضعیت داخلی کشور بعد از انقلاب اکتبر و آزادیها و رعایت حقوق بشر و بهبود وضع اقتصادی و رضایت عمومی مردم از حکومت صحبت کرد.
اینبار هم مترجم با دو کلمه حرفهای او را ترجمه کرد و باز هم حضار برای مترجم کف زدند!
در بخش سوم او در باره سیاست خارجی صحبت کرد و گفت ما از کارگران و مظلومان جهان حمایت میکنیم و به کشورهای ضعیف بدون هیچ چشمداشتی برای ایجاد دمکراسی و رسیدن به مدینه فاضله و دوستی با سایر ملل و گسترش صلح در جهان همکاری مینماییم و تجربیات خود را در اختیار آنان قرار میدهیم.
باز هم مترجم با دو کلمه سخنان او را ترجمه کرد.
اما اینبار حاضرین بهصورت ایستاده و به مدت ده دقیقه مترجم را تشویق کردند!
بعد از پایان سخنرانی، آقای برژنف که از ترجمه دو کلمهای سخنانش و تشویق مترجم توسط حضار به خشم آمده بود، یقه او را گرفت و گفت:
فلان فلان شده، تو چرا سخنان ده دقیقهای مرا با دو کلمه ترجمه میکردی؟
تو اصلاً چی میگفتی که حضار برای تو این همه کف زدند؟
مترجم گفت:
هیچی قربان، من بعد از پایان هر بخش از صحبت ده دقیقهای شما فقط میگفتم:
دروغ میگوید !
اشتراک در
وارد شدن
0 نظرات
قدیمیترین